Incasso en taalverwarring

Incasso en taalverwarring

U heeft een vordering op een Duits bedrijf en schakelt een Duits advocatenkantoor of incassobureau in dat de Nederlandse taal niet machtig is. Omdat het Duits van uw medewerkers ook niet meer dat is wat het ooit was, correspondeert u in het Engels. Geen probleem voor uw Duitse advocaat, want in het Engels corresponderen kan ook hij.

U schetst de situatie en er wordt prompt een aanmaning verstuurd, uiteraard in het Duits, maar dat was ook uw bedoeling. Helaas volgt er geen betaling maar uw afnemer beweert dat de levering niet deugdelijk was en er al gesprekken hebben plaatsgevonden met uw Nederlandse verkoopleider. Die zou de nodige toezeggingen hebben gedaan, maar helaas niet zijn nagekomen.

Uiteraard antwoordt uw klant in het Duits aan de Duitse intermediair en omdat u blijkbaar geen Duits verstaat, vertaalt uw raadsman de brief in het Engels met het verzoek hierop te reageren. Geen probleem, want u heeft uw zaken op orde. Middels de onderhanden memos kunt u wel aantonen wat er wel of niet is afgesproken.

Helaas zijn de memos in het Nederlands opgesteld, maar dat is uiteraard logisch, u communiceert als Nederlanders onderling immers in het Nederlands. Een vertaling van het Nederlands in het Engels is geen probleem voor u, alleen maar een beetje lastig. Gezien de tijdsdruk waaronder u werkt, besluit u de zaak globaal samen te vatten. U bent tenslotte geen vertaalbureau en kunt ook niet met alle nuances rekening houden. Trouwens, de zaak is toch duidelijk en uw afnemer moet gewoon betalen en niet zeuren.

De intermediair ontvangt uw Engelstalige toelichting en vertaalt deze in het Duits om zodoende de debiteur te informeren over uw standpunt. Deze vindt uw nu reeds twee keer vertaalde versie (van het Nederlands in het Engels en van het Engels in het Duits) wel heel erg kort door de bocht en blijft bij zijn standpunt.

Er zit vervolgens geen schot meer in de zaak omdat er telkens vertalingen van vertalingen worden gemaakt en niemand de wederzijdse standpunten meer begrijpt.

Wellicht was het handig geweest een Duits advocatenkantoor in te schakelen dat de Nederlandse taal wel machtig is.

Meer weten over incasso in Duitsland? Neemt u dan contact op met onze incassoafdeling. Het telefoonnummer is: 0049-2821-7222-0.

 PS: Doet u voor de lol eens de volgende test die ik als student Nederlandse taal en literatuur in de vorige eeuw zelf heb gedaan: u neemt een Nederlandse tekst en vertaalt die in het Engels. U laat de tekst drie maanden liggen. U neemt de vertaling en vertaalt de Engelse tekst in het Duits. U laat deze vertaling wederom drie maanden rusten. U neemt dan de Duitse tekst en vertaalt deze in het Nederlands en vergelijkt de vertaling met de uitgangstekst. Veel plezier!