Wat mij opvalt in de afgelopen maanden is dat Nederlandse media steeds vaker een Duits woord of een Duitse uitdrukking in hun teksten gaan gebruiken. Helaas doen zij dat net zo als Louis van Gaal. Wat ik zeg klinkt in mijn oren Duits, dus het zal wel goed Duits zijn.…
Categorie: Taalkronkels
Tja, dat krijg je als allochtonen te vaak op de televisie mogen komen en dan plotseling jouw taal gaan kapen. Louis van Gaal, de (actuele) trainer van Bayern München, maakt van steenkolen Duits met een opmerking een nieuw Duits gezegde. “Wir haben bisher noch jedes Spiel nach dem Motto `Tod…
Onze nieuwe EU-Commissaris is een perfect voorbeeld. Kijk, luister en huiver https://www.youtube.com/watch?v=sunxX-_TBSQ&feature=player_embedded Via het artikel in de Spiegel kan de film ook bekeken worden: http://www.spiegel.de/politik/deutschland/englisch-kuenstler-oettinger-schlimmer-als-westerwave-a-673978.html Toch is het taalgebrek logisch, immers de deelstaat Baden-Württemberg waarvan de toekomstige Eurocommissaris de minister-president is, maakt sinds de jaren ´90 reclame met de slogan:…
Ruim 3.300 deelnemers deden mee aan de enquête van het Genootschap Onze Taal over het vraagstuk, welk Duits leenwoord in het Nederlandse taalgebruik het mooiste is. Welnu, de winner is een woord dat een goed ontwikkeld gevoel voor het in een bepaalde (delicate) situatie vereiste optreden omschrijft: fingerspitzengefühl. Als ik…
Jean-Paul Votron, voormalig bestuursvoorzitter van Fortis, ziet het volgens de media niet zitten om in Nederland te worden verhoord in het kader van een getuigenverhoor. Votron zou niet willen verschijnen voor de Nederlandse rechtbank, omdat Nederlands niet zijn moedertaal is. Volgens zijn advocaat spreekt Votron weliswaar Nederlands, maar zijn moedertaal…
Deutsch, bitte! De Duitse Bondsdag wil de Europese Commissie scherp vermanen om in de toekomst alle documenten onverwijld in het Duits te vertalen. Op het moment liggen in de Bondsdag 47 documenten voor beraadslaging die niet kunnen worden behandeld omdat zij niet zijn vertaald. Een onaanvaardbare situatie gezien het feit…
Goeiemoggel is een gevaarlijk woord in de omgang met Duitsers Nederland is in de ban van het kunstwoord Goeiemoggel. De Gouden Loeki werd ermee gewonnen en een carnavalhit geboren. Het valt te verwachten, dat de Nederlandse samenleving volledig gemoggeld zal worden. Reeds nu hoor je regelmatig: “Dat moggel ik wel…
Vertaling van Algemene Voorwaarden Dat je voor de Duitse markt Duitstalige voorwaarden moet hebben, spreekt voor zich. Moet je die nu compleet nieuw laten ontwikkelen of is een vertaling niet toch beter en vooral goedkoper? Welnu, in de plaats van veel woorden geef ik u twee links naar de website…
Incasso en taalverwarring U heeft een vordering op een Duits bedrijf en schakelt een Duits advocatenkantoor of incassobureau in dat de Nederlandse taal niet machtig is. Omdat het Duits van uw medewerkers ook niet meer dat is wat het ooit was, correspondeert u in het Engels. Geen probleem voor uw…
De kunst van het dreigen Manager die dreigementen uitspreken staan niet hoog in aanzien. Een goede manager kan zonder, denken velen. Maar dat is een vergissing. Zonder gebruik te maken van een goed gedoseerd aantal dreigementen kom je gewoon niet door het leven. Ongemerkt zijn wij permanent met dreigementen bezig.…
“Iemand die het Duits beheerst en veel van Duitsland weet, is goud waard” Dit kopte het NRC Handelsblad een paar jaar geleden (27 juni 2005). Het goud dat de kennis over Duitsland waard is, laat zich kwantificeren. Geschat wordt dat het Nederlandse bedrijfsleven per jaar 7 miljard aan inkomsten misloopt…
PENNSYLVANIAN DUTCH (heel leuk) Taal is een wonderbaarlijk concept dat vele ontwikkelingsstadia kent. Van Kees Ruig, oud-exportconsulent van de Kamer van Koophandel Centraal Gelderland ontvingen wij de volgende bijdrage: Hans Breitmann (Charles Godfrey Leland 1824-1903) To Amsterdam came Breitmann All in the Kermes tide, Yonge Maegden allegader Filled de straat…
Engelse versie van het Duitse Burgerlijk Wetboek mislukt! U kent onze stelling dat u als buitenlandse ondernemer in Duitsland met Engels niet ver komt. Als het erop aan komt moeten immers alle stukken in de Duitse taal aan de rechter worden voorgelegd en bent u afhankelijk van de vertaling door…
Engelstalige contracten moet je in Duitsland niet gebruiken Regelmatig worden wij verzocht contracten met Duitse handelsagenten of vertegenwoordigers in de Engelse taal op te stellen. De reden ervoor is simpel. Men wil graag één contracttaal voor alle landen. Het is de vraag of deze begrijpelijke wens vanuit juridisch perspectief zinvol…
De wereldkaart van vooroordelen Duitsers zijn puenktlich, Engelse zijn fair, Turken gastvrij etc. Wat men over mensen van een andere nationaliteit denkt, is soms verhelderend, vaker echter eerder lachwekkend. Via de zoekmachine “Google” is de wereldkaart van vooroordelen tot stand gekomen. Om vooroordelen in kaart te brengen neem je b.v.…